Sull’Aria
Canzonetta sull’aria – Le Nozze di Figaro (Mozart)
“Canzonetta sull’aria … ” “A little song on the breeze … ”
N.21. Duettino No. 21. Duet
SUSANNA: SUSANNA:
[scrivendo] [writing]
“Sull’aria … ” “On the breeze … ”
LA CONTESSA: COUNTESS:
“Che soave zeffiretto … ” “What a gentle zephyr … ”
SUSANNA: SUSANNA:
“Zeffiretto … ” “Zephyr … ”
LA CONTESSA: COUNTESS:
“Questa sera spirerà … ” “Will whisper this evening … ”
SUSANNA: SUSANNA:
“Questa sera spirerà … ” “Will whisper this evening … ”
LA CONTESSA: COUNTESS:
“Sotto i pini del boschetto.” “Beneath the pines in the copse.”
SUSANNA: SUSANNA:
“Sotto i pini … ” “Beneath the pines …”?
LA CONTESSA: COUNTESS:
“Sotto i pini del boschetto.” “Beneath the pines in the copse.”
SUSANNA: SUSANNA:
“Sotto i pini … del boschetto … ” “Beneath the pines … in the copse … ”
LA CONTESSA: COUNTESS:
Ei già il resto capirà. And he’ll understand the rest.
SUSANNA: SUSANNA:
Certo, certo il capirà. Oh, yes, certainly he’ll understand it.
(source: Aria-Database)


